Интернет магазин китайских планшетных компьютеров |
|
Компьютеры - Gettext22 апреля 2011Оглавление: 1. Gettext 2. Использование Описание Основным отличием от других подобных инструментов является то, что в gettext для обозначения переводимых строк в тексте программы используются их английские оригиналы, а не специальные идентификаторы. Таким образом получается, что для отображения интерфейса на английском языке, программе не нужны файлы перевода. Это как правило удобно, потому что большинство разрабатываемых приложений и так пишутся на английском. В gettext есть поддержка множественного числа. Для этого в исходном коде программы используется специальная функция, и приводятся две строки в единственном и множественном числе. При подстановке перевода на другой язык используется столько форм строки-перевода, сколько нужно для этого языка. Для этого в заголовке файла перевода должно быть специфичное для этого языка выражение для выбора по числу номера строки-перевода. Библиотека gettext предполагает хранение перевода в файлах с расширениями .mo, или .gmo .po и .pot.. Кроме самих строк перевода, .po файлы могут содержать комментарии переводчика и различные служебные пометки. Для формирования и обновления этих файлов при изменении программы предполагается использование ряда утилит. Первоначально, строки из исходного текста программы собираются с помощью программы Для начала перевода программы на конкретный язык, переводчик создаёт Также существуют утилиты для переводчиков, облегчающие редактирование перевода, например:
Кроме базовой реализации gettext для стандартного Си, существуют реализации аналогичного подхода для языков C++, Objective-C, сценарии sh/bash, Python, Perl, PHP, GNU CLISP, Emacs Lisp, librep, GNU Smalltalk, Java, GNU awk, Паскаль, wxWidgets, YCP, Tcl, Pike и R. Часть этих языков поддерживаются непосредственно упомянутыми выше утилитами.. Использование в большинстве языков схоже с использованием в Си. Просмотров: 2553
|