Интернет магазин китайских планшетных компьютеров



Компьютеры - Ё (кириллица) - Правила употребления буквы «ё»

24 февраля 2011


Оглавление:
1. Ё (кириллица)
2. Название надстрочного элемента
3. Известные сторонники
4. Правила употребления буквы «ё»
5. Последствия необязательного употребления буквы «ё»
6. Последствия обязательного употребления буквы «ё»
7. «Ё» и вычислительная техника
8. Интересные факты



Законы и постановления

Письмо МинОбрНауки РФ номер ИК-971/03 от 20.07.2009, рекомендующее употреблять букву Ё в учебниках

24 декабря 1942 года приказом № 1825 народного комиссара просвещения РСФСР В. П. Потёмкина было введено обязательное употребление буквы «ё». Изданию приказа предшествовала история, когда Сталин грубо обошёлся с управделами Совнаркома Яковом Чадаевым за то, что тот 5 декабря 1942 года принёс ему на подпись постановление, в котором фамилии нескольких генералов были напечатаны без буквы «ё». Чадаев оповестил редактора «Правды» о желании вождя видеть и в печати «ё». И уже в номере за 7 декабря 1942 года во всех статьях вдруг появляется эта буква. На первой полосе справа от названия газеты читаем: «Рабочие, колхозники, советская интеллигенция! Самоотверженным трудом усиливайте помощь фронту! Свято выполняйте свой гражданский долг перед родиной и её доблестными защитниками на фронте!»

В соответствии с ч. 3 ст. 1 ФЗ от 01.06.2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», порядок утверждения норм современного русского литературного языка, при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации, определяется Правительством Российской Федерации.

Постановлением Правительства РФ от 23.11.2006 г. № 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, правил русской орфографии и пунктуации» установлено, что Министерство образования и науки РФ утверждает на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку список грамматик, словарей и справочников, содержащий нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, а также правила русской орфографии и пунктуации.

В соответствии с Письмом Министерства образования и науки РФ от 03.05.2007 г. № АФ-159/03 «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» предписывается обязательно писать букву «ё» в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова, например, в именах собственных, поскольку игнорирование буквы «ё» в этом случае является нарушением ФЗ «О государственном языке Российской Федерации».

Согласно действующим правилам русской орфографии и пунктуации, в обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Однако по желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё.

Звуковое содержание буквы

Буква «ё» употребляется:

  • для передачи ударного гласного и одновременно для указания на мягкость предшествующего согласного: гребёнка, овёс, молодёжь, ползём, лёжа, мёд, днём, пёс, брёл, всё, тётя, Фёдор;
  • для передачи ударного после шипящих: жжём, чёрт, шёлк, щёлкать;
  • для передачи сочетания и ударного:
    • в начале слова: ёлка, ёж, ёмкость;
    • после гласных: заём, её, остриё, боёк, куёт, плюём;
    • после согласных: вьёт, бельё, объём.

В русских словах «ё» возможно только под ударением; если же при словоизменении или словообразовании ударение уходит на другой слог, то «ё» заменяется на «е»).

В заимствованиях, наряду с буквой «ё», в том же звуковом значении могут использоваться сочетания ьо после согласных и йо в иных случаях. Кроме того, в заимствованиях может встречаться «ё» в безударной позиции.

Е и Ё

Согласно § 10 «Правил русской орфографии и пунктуации», официально действующих с 1956 года, «буква „ё“ пишется в следующих случаях»:

  1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведро; совершённый в отличие от совершенный и т. п.
  2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.
  3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения
Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например; йод, район, майор

Более подробную регламентацию даёт новая редакция этих правил, § 5:

Употребление буквы ё может быть последовательным и выборочным.

Последовательное употребление буквы ё обязательно в следующих разновидностях печатных текстов:

а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения;

б) в книгах, адресованных детям младшего возраста;

в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.

Примечание 1. Последовательное употребление ё принято для иллюстративной части настоящих правил.

Примечание 2. По желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё.

Примечание 3. В словарях слова с буквой ё размещаются в общем алфавите с буквой е, напр.: еле, елейный, ёлка, еловый, елозить, ёлочка, ёлочный, ель; веселеть, веселить, весёлость, весёлый, веселье.

В обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять её в следующих случаях.

1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый, в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём.

2. Для указания правильного произношения слова — либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространённое неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр.

3. В собственных именах — фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма.

«Ё», «йо» и «ьо» в заимствованиях и передаче иноязычных собственных имён

Буква «ё» часто используется для передачи звуков и в иностранных словах и именах.

В заимствованных словах для записи сочетания фонем /jo/ обычно используются сочетания знаков «йо» или «ьо»:

  • «йо» пишется в начале слов или после гласных;
  • «ьо» пишется после согласных — как правило, для передачи звука /o/ после палатальных /l/ и /n/ в романских языках.

В последние десятилетия, однако, распространяется использование в этой роли буквы «ё». Оно уже является нормативным элементом систем передачи имён и названий с некоторых азиатских языков: Ким Ённам, Ёсихито, Сёгун.

В заимствованиях из европейских языков передача звуков /jo/ буквой «ё» редка; она встречается чаще всего в словах из скандинавских языков, но обычно существует параллельно с традиционной передачей через «йо» и часто считается ненормативной.

«Ё» в заимствованиях часто оказывается безударным и в такой позиции по произношению не отличается от букв «е» или «я», тем самым теряя свою первоначальную ясность и порой превращаясь не более чем в указание на произношение в языке-источнике.

«Ё» в правилах транскрипции с некоторых европейских языков

  • Английский: по правилам ё не используется, в том числе и буквосочетания ur, ir после согласных передаются как ер: Burns → Бернс, Bird → Берд. Однако в последнее время наметилась тенденция к написанию с ё: Purcell → Пёрселл, вместо традиционного Перселл; Pearl Harbor → Пёрл-Харбор, вместо Перл-Харбор, и т. п.; иногда такие написания проникают уже и в словари.
  • Болгарский: через ё передается сочетание ьо, а также иногда йо: Жельо → Желё, Змейово → Змеёво.
  • Венгерский: ё используется только в следующих случаях:
    • ö и ő после согласных: Öttömös → Эттёмёш, Mezőörs → Мезёэрш, Hejőbába → Хеёбаба;
    • o и ó после gy, ny, ty: Gyoma → Дьёма.
  • Датский: ё используется только для передачи буквы ø после согласных: Jørgen → Йёрген, Nørgaard → Нёргор.
  • Испанский: через ё передается только буквосочетание yo, и то не во всех случаях: Yoel → Ёэль, но Pelayo → Пелайо.
  • Итальянский: ё не используется.
  • Немецкий: ё используется только после согласных в передаче буквы ö и заменяющего её сочетания oe: Böhmke → Бёмке. Однако в ряде имён собственных немецкого происхождения буква ö исторически передаётся буквой е, например:
    • Göring → Геринг
    • Goebbels → Геббельс
    • Röntgen → Рентген
    • Roerich → Рерих
    • Goeben → Гебен
  • Нидерландский: ё используется только в передаче следующих буквосочетаний:
    • eu после согласных: Beunke → Бёнке;
    • ui после согласных: Kruissink → Крёйссинк.
  • Норвежский: то же, что в датском.
  • Польский: ё используется в следующих случаях:
    • ią → ён или ём;
    • io → ё;
    • ją после гласных → ён или ём;
    • jo после гласных → ё;
    • lą → лён или лём;
    • lo → лё.
  • Португальский: ё не используется. В бразильском варианте португальского языка сочетания nho and lho передаются как ньо и льо.
  • Румынский: ё не используется.
  • Сербский: ё используется только в љо → лё и њо → нё.
  • Словацкий: через ё передаются:
    • буквы o и ó после мягких согласных ď, ľ, ň и ť;
    • сочетание jo не в начале слова.
  • Украинский: через ё передаются сочетания йо и ьо.
  • Финский: буквой ё передаются ö и öö; в начале слова через э.
  • Французский: ё используется только в передаче следующих буквосочетаний:
    • в определённом артикле мужского рода le;
    • eu после согласных: Babeuf → Бабёф;
    • ieu: Montesquieu → Монтескьё;
    • œ и œu после согласных: Sacré-Cœur → Сакре-Кёр;
    • u в un, um после согласных и к тому же не перед гласными.
  • Хорватский: ё используется только в ljo → лё и njo → нё.
  • Чешский: через ё передаются:
    • буквы o и ó после мягких согласных ď, ň и ť;
    • сочетание jo не в начале слова.
  • Шведский: ё используется только для передачи буквы ö после согласных: Öström → Эстрём.

«Ё» в правилах транскрипции с некоторых восточных языков

  • Корейский: ё используется для передачи дифтонгических сочетаний двух гласных с y: ㅛ и ㅕ: Корё, Хёндэ, исключение: Пхеньян.
  • Японский: ё используется для передачи слога yo: Ёкота, Ёритомо, Ёситоси, Ёсицунэ за исключением некоторых имён собственных: Токио, Иокогама, Киото, Тойота, Йоко и др..


Просмотров: 14263


<<< Windows (клавиша)
Амперсанд >>>