Интернет магазин китайских планшетных компьютеров



Компьютеры - Ё (кириллица) - Последствия необязательного употребления буквы «ё»

24 февраля 2011


Оглавление:
1. Ё (кириллица)
2. Название надстрочного элемента
3. Известные сторонники
4. Правила употребления буквы «ё»
5. Последствия необязательного употребления буквы «ё»
6. Последствия обязательного употребления буквы «ё»
7. «Ё» и вычислительная техника
8. Интересные факты



Медленное вхождение буквы «ё» в жизнь объясняется её неудобной для быстрого письма формой, противоречащей главному принципу скорописи: слитному начертанию, а также техническими трудностями издательских технологий докомпьютерного времени. Кроме того, у людей, имеющих фамилии с буквой «ё», часто возникают трудности, порой непреодолимые, при оформлении различных документов из-за безалаберного отношения некоторых ответственных работников к написанию данной буквы. Особо остро эта проблема встала с введением системы ЕГЭ, проявляющаяся в опасности различий написания паспортного имени и имени на Сертификате о сдаче ЕГЭ. Традиционная необязательность употребления привела к ошибочным прочтениям, которые постепенно становились общепринятыми. Они затронули всё: и огромную массу личных имён, и множество имён нарицательных.

Постоянную неоднозначность вызывают такие написанные без ё слова как: всё, желёзка, передохнём, лён, минёт, посажённый, совершённый, лётом, нёбо, узнаём, солитёр, признаётся и другие. Распространяется ошибочное произношение и смещение ударения в таких словах как новорождённый, свёкла и других.

Изменение написания имён

Так, например, буква «ё» исчезла из написаний фамилий: кардинала Ришелье, философа и писателя Монтескье, физика Рентгена, микробиолога и химика Луи Пастера, художника и философа Н. К. Рериха, известного британского политика Черчилля, австрийского физика Шредингера и мн. др. Очень часто, особенно в научной среде, произносят неправильно фамилию математика П. Л. Чебышева.

Исчезла буква «ё» и из фамилии дворянина Лёвина, персонажа романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина». У современного читателя фамилия Левин может ассоциироваться с распространённой у евреев фамилией «Левин», происходящей от священников-левитов из колена израилева Леви. Фамилии Левин и Лёвин не следует смешивать ещё и потому, что в царской России евреи, как правило, не были дворянами. Аналогичные изменения произошли и с именем графа Толстого, которого звали Лёв, а не Лев, о чём свидетельствуют, например, его прижизненные иностранные издания с именем Lyof или Lyoff на обложке.

Изменение написания географических названий и имён

  • В советское время широкое распространение получило неправильное произношение названия города Кёнигсберга.
  • Пхеньян первоначально должен был быть записан как Пхёнъян по системе Концевича, где гласная «ㅕ» должна транскрибироваться как «ё», как это сделано с Хёндэ.
  • Фамилия нацистского руководителя Геббельса должна была быть записана как Гёббельс, как и фамилия Геринга должна была бы писаться как Гёринг.
  • Фрекен Бок из детской книги «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше» по-шведски пишется fröken, и «фрёкен» ближе к шведскому произношению.
  • Фамилия знаменитой французской певицы Мирей Матьё долгое время писалась и произносилась неправильно — «Матье». Последние несколько лет всё чаще пишут и произносят её правильно — «Матьё».
  • Выше были упомянуты имена Бёрнс и Рёнтген, которые стали писаться «Бернс» и «Рентген», хотя используются и варианты «Бёрнс» и «Рёнтген».

Запись русских слов латиницей

При передаче русских имён и названий латиницей буквы «е» и «ё», вообще говоря, должны различаться, однако часто их смешивают, записывая безразлично через латинское «e». В частности, фамилии «Хрущёв», «Горбачёв» и «Королёв» чаще всего по-английски передают как Khruschev, Gorbachev и Korolev, в то время как правильно Khrushchyov, Gorbachyov, Korolyov и т. п., в зависимости от применяемого способа транслитерации.

Превращение «е» в «ё»

Неоднозначность привела к тому, что иногда букву «ё» употребляют на письме в словах, где она не нужна. Например, «афёра» вместо «афера», «гренадёр» вместо «гренадер», «бытиё» вместо «бытие», «опёка» вместо «опека» и пр. Иногда такое неправильное написание и произношение становится общепринятым. Так, чемпион мира по шахматам, известный многим как Александр Алёхин, на самом деле был Алехиным и очень возмущался, когда его фамилию писали и произносили неправильно. Его фамилия — дворянского рода Алехиных, а не производная от фамильярного варианта имени Алексей — «Алёха».

В тех местах, где должно быть е, а не ё, рекомендуется ставить ударение для предупреждения неправильного опознания слова или ошибочного произношения.

Написание без ё стало причиной того, что в 20—30-е годы XX века возникло много произносительных ошибок в тех словах, которые люди усваивали не из устной речи, а из книг и газет: шофёр, молодёжь, мушкетёр. Вместе с тем, наблюдалось и обратное явление: афёра вместо афера, гренадёр вместо гренадер.

Орфоэпия: появление новых вариантов

Из-за необязательности употребления буквы «ё» в русском языке появились слова, которые допустимо писать как с буквой «ё», так и с «е», и произносить соответствующим образом. Напр., блёклый и блеклый, белесый и белёсый, маневр и манёвр, желчь и жёлчь и др.

Варианты постоянно возникают в языке под действием противоречивых аналогий. Например, у слова надсекший существуют варианты произношения с е/ё из-за двойной мотивации: надсечь/надсёк. Использование или неиспользование буквы «ё» тут роли не играет. Но при естественном развитии литературный язык всегда стремится изжить варианты: или один из них становится нелитературным, неправильным, или произносительные варианты приобретают разные значения.

Большинство произносит «планер», а не «планёр», так как в русском языке сложились следующие тенденции: в названиях машин, механизмов, различных устройств предпочтительно ударение на первом слоге, а точнее — предпоследнем, то есть триер, глиссер, танкер, планер, а в обозначении действующего лица — на последнем: шофёр, вахтёр, комбайнёр.

Отсутствие последовательного употребления буквы «ё» является скорее искусственным фактором, чем естественным. И этот фактор замедляет естественное развитие языка, порождая и поддерживая существование не обусловленных внутриязыковыми причинами произносительных вариантов.

Усложнение чтения

Действующие Правила не рекомендуют писать букву «ё» там, где контекст этого не требует. Пишущий самостоятельно должен определять ширину требуемого контекста, однако под действием тенденции экономии мыслительных усилий происходит неизбежное перекладывание всего семантического анализа на читающего. В результате значительными тиражами печатаются тексты, при чтении которых взгляд «спотыкается», и читатель вынужден возвращаться к началу фразы:

— Андрей, что задано, скажи?
Ах, повторяем падежи?
Все снова, по порядку?
Ну ладно, трубку подержи,
Я поищу тетрадку.

В этом фрагменте нелегко определить, нужно ли читать «все» или «всё» ещё и по той причине, что в данном случае система письма не предусматривает знака, облегчающего выбор звука при чтении. Действующие правила рекомендуют в сомнительных случаях использовать букву «ё» для обозначения. Но для обозначения нет знака, который указывал бы, что это именно, а не. Возможно использование для этой цели знака ударения.



Просмотров: 14255


<<< Windows (клавиша)
Амперсанд >>>