Интернет магазин китайских планшетных компьютеров



Компьютеры - Чжуинь

22 января 2011


Оглавление:
1. Чжуинь
2. Принципы системы



Чжуинь фухао, часто сокращённо называемые чжуинь или бопомофо по четырём первым буквам китайского фонетического алфавита, — национальная фонетическая система Тайваня для изучения китайского языка. Система использует 37 специальных символов — 21 для начальных согласных китайских слогов, 13 для финалей и 3 символа для согласных, употребляющихся в диалектах. Как и японская катакана, состоит из элементов иероглифов и передаёт звучание иностранных слов.

История

Bopomofo.png

Комиссия по унификации произношения, возглавляемая У Цзиньханом, с 1912 по 1913 создала систему гоинь цзыму или чжуинь цзыму, которая основывалась на стенографической системе Чжан Биньлиня. Проект был подготовлен 11 июля 1913 Национальным министерством образования Китайской республики, но официально опубликован лишь 23 ноября 1918. В апреле 1930 чжуинь цзыму был переименован в чжуинь фухао. После 1949 чжуинь продолжает использоваться на Тайване, тогда как в Китайской народной республике используется почти исключительно транскрипция пиньинь на основе латинского алфавита.

В наши дни чжуинь используется в КНР лишь в чрезвычайно ограниченном масштабе, и практически не знаком неспециалистам. В больших словарях иногда ещё дается транскрипция заглавных слогов в чжуине, а иной раз выходят и переиздания старых словарей, использующих чжуинь.

Даже на Тайване чжуинь постепенно сдаёт свои позиции латинским транскрипциям, которые широко используются, например, для дорожных знаков. В середине 1980-ых годов Министерство образования Тайваня приняло решение о переходе на латинскую транскрипцию MPS II , а с 2002 года широко стал использоваться тунъюн пиньинь; тем временем власти Тайбэя и некоторых других городов, где были сильны позиции Гоминьдана, предпочитали материковый ханьюй пиньинь. Вскоре после возвращения Гоминьдана к власти Министерством Просвещения было принято решение об использованию ханьюй пиньиня в качестве стандарта, начиная с 2009 года. Однако чжуинь всё ещё остаётся основной транскрипцией, используемой при обучении чтению и письму в начальной школе на Тайване. Иногда тайваньские школьники, изучающие английский язык как иностранный, и их учителя, даже используют чжуинь — не с лучшими результатами — для указания произношения английских слов.

На Тайване чжуинь также продолжает оставаться популярным методом ввода китайского текста в компьютер или мобильный телефон. Как отмечалось в печати, модель смартфона BlackBerry, поддерживающая ввод текста только через пиньинь, но не чжуинь, поступившая в продажу на острове в 2007 г., оказалась мало востребованной, и компания-производитель пообещала обеспечить поддержку чжуиня в будущих моделях.



Просмотров: 2056


<<< Клавиатура Дворака
Чувашские раскладки клавиатуры >>>